На каком языке говорят филиппинцы?

На каком языке говорят филиппинцы?

Иной раз хочется сказать: подумаешь, острова какие-то! Но если на этих островах проживают более ста миллионов жителей это уже кое-что, с таким государством уже можно иметь дела. Я сейчас говорю о Филиппинских островах, которые, как известно, находятся в Юго-Восточной Азии в западной части Тихого океана. А раз можно иметь дела, значит нужно находить общий язык. Так на каком языке говорят на Филиппинах?

Всего, по разным оценкам, на архипелаге существуют от 140 до 175 местных языков. Не все они хорошо изучены. В их массе выделяются региональные языки-посредники: илокано на севере страны; тагальский в центральной и южной части острова Лусон и северной части Висайских островов; себуано и хилигайнон в центральной и южной части Висайских островов и северной части острова Минданао. В центральном и южном Минданао вообще нет языка-посредника.

На любой язык любого народа влияют исторические события, взаимодействие с соседями. Известно, что жители Филиппин имели торговые связи с Китаем еще до начала нашей эры. Отсюда приникают китайские заимствования в языки местного населения. В VII-XV веках филиппинские языки испытали влияние языков Южной Индии. В XIII-XV вв. филиппинцы переняли от арабов ислам и получили множество заимствований из арабского языка. С 1521 г. до конца XIX века Филиппины были колонией Испании, а затем до 1946 г. управлялась Соединенными Штатами Америки. Поэтому испанское и английское влияние до сих пор очень сказывается на филиппинских языках.

После обретения независимости официальными языками страны являются английский и филипино. Филипино это литературная форма тагальского языка. Тагальский был выбран в качестве официального по ряду причин: на нем говорит бо́льшая часть населения Филиппин (примерно 30 процентов); его всегда использовали в столице городе Манила; это был язык лингва франка, то есть общий для разных Филиппинских островов; это был язык борьбы за независимость.

В Конституции Филиппин сказано, что филипино должен формироваться на основе всех языков Филиппин, и такая работа действительно идет.

Большинство жителей страны знают как минимум два языка: родной и филипино. Обучение в школах и вузах ведется на английском, так что грамотные люди говорят еще и на английском. Такое многообразие языков ведет к тому, что на Филиппинах формируются все виды смешанных языков пиджины, креолы и койне. Проще говоря, никто не говорит ни на одном языке чисто.

Особенно чувствуется филипино-английский билингвизм. Английские слова легко встраиваются в речь на филиппинских языках, а слова, например, из тагальского языка в речь на английском языке. В стране, например, можно увидеть рекламу на языке филипино, в которую вставлены английские слова.

Есть несколько вариантов смешанных языков на основе местных языков и испанского. Так чавакано имеет грамматику филиппинского типа, а лексику преимущественно испанскую. В современном тагальском языке насчитывается около 5000 испанских заимствований.

Влияние импортированных языков проявляется не только на уровне лексики, но и на уровне фонетики, словообразования, морфологии и синтаксиса. Например, в филипино есть глаголы, состоящие из английского корня и тагальского аффикса:

coordinated согласованное ikinoordineyt было согласовано, receive получать narisib получен, magbibreakdance будет танцевать брейкданс, nagko-commute смягчают приговор и др.

В филипино же некоторые английские слова произносятся на испанский манер:

dismayed (англ.) dismayado (филипино) обеспокоенный; испуганный, barbaric (англ.) barbariko (филипино) грубый, варварский; первобытный.

Несмотря на то что на английском говорит большинство населения, этот язык тоже потерпел большие изменения на Филиппинских островах. Местный вариант так и называют: филиппинский английский. В разных частях архипелага английский может иметь существенные отличия.

К слову, в Оксфордском словаре английского языка в 2015 году были зафиксированы 40 слов и выражений, заимствованных из тагальского (хотя скорее всего их внедрению в английский язык больше способствовали филиппинцы, проживающие не на родине, а в США). Этими словами называют филиппинские растения, блюда, обычаи и т. п. В Штатах тагальский это третий по распространенности язык, между прочим.

Что получится в результате кипения в таком языковом котле, как Филиппинские острова, сказать трудно. Придут ли филиппинцы к одном языку, смогут ли сохранить родные языки, смогут ли противостоять английской языковой экспансии лично я сказать не берусь. Единственное, в чем не приходится сомневаться, что жители Филиппин народ плодовитый, экономика в стране развивается, и какой-нибудь язык там, конечно, будет.


Источник: https://dzen.ru/a/YdAVBHADFhFufbjx